「DAITAI HONYAKU」とはその名の通り、だいたい翻訳です。
といっても、いいかげんな翻訳ではありません。
無料の翻訳サイトだと伝わらない、よくわからない、本当にあっているの!?ネイティブに送って失礼じゃないかしら…といったお悩みや専門の翻訳家にお願いするほどのことではない困りごとなど、
無料翻訳サイトと専門翻訳の、かゆいところに手が届いた…そんなサービスです。
お客様からのご相談がきっかけで生まれました。
翻訳を手掛けるのは、海外在住経験が長い主婦の方や、美しい日本語を話す礼儀正しい留学生、アメリカ人アーティストなど、翻訳が専門ではないですがコミュニケーション能力がずば抜けて高い方々。
be京都をいつも助けてくれているメンバーです。
どなたでもOKです。
決められた料金設定はしていません。
「DAITAI HONYAKU」では、依頼された方のご予算に応じて対応しております。
そんな信頼関係で成り立っている仕組みです。
その点を留意してご利用ください。
be京都はここでビジネスをするのではなく、ネットワークづくりだと思っています。
ただし、継続するために、手配手数料として10%を頂戴します。
英語、ドイツ語、中国語、フランス語、随時対応言語は更新。
● 希望言語(英語から日本語、日本語から英語など)
● 納品形態(文書にまとめる、メールでそのまま転送してもよいように、書類の意味が口頭でわかればOKなど)
● 納期
をお知らせください。
メールなどで原稿をいただき、それに対してご希望の形に仕上げます。
完成後お支払。